il Surzhik

Quattro chiacchiere tra amici, pettegolezzi e curiosita'. Si parla di tutto o quasi
Rispondi
Avatar utente
dreamcatcher
Admin
Admin
Messaggi: 9463
Iscritto il: giovedì 1 luglio 2010, 10:38
Residenza: Como
Anti-spam: 56

il Surzhik

Messaggio da dreamcatcher »

Riprendo qui una discussione cominciata sul nostro gruppo FB:

Buongiorno,
sono una studentessa italiana all'Università Statale di Milano e per la mia tesi magistrale sto conducendo un'analisi sull'uso del surzhyk nell'Ucraina contemporanea: un'ibridazione fra la lingua russa e la lingua ucraina.
Per farlo avrei bisogno di raccogliere quante più risposte possibili da cittadini ucraini residenti in Ucraina al questionario che vi lascio qui sotto.
Se conoscete qualche ucraino, per favore inoltrate loro questo link: il questionario è anonimo, ovviamente, e ruberà loro solamente 5 minuti
Grazie dell'attenzione e dell'aiuto, se vorrete aiutarmi!


www.survio.com/survey/d/N8K9A1K2G3A0M5A2B


Avatar utente
dreamcatcher
Admin
Admin
Messaggi: 9463
Iscritto il: giovedì 1 luglio 2010, 10:38
Residenza: Como
Anti-spam: 56

Re: il Surzhik

Messaggio da dreamcatcher »

colgo l'occasione per fare una domanda (non mancherò poi di sottoporre il questionario ai miei conoscenti ucraini):
la mia dolce metà è originaria della Bessarabia, regione dell'Ucraina meridionale dove coesistono diversi gruppi etnici (principalmente moldavi, bulgari, tatari, ucraini, russi e rom), che spesso è possibile identificare attraverso il villaggio (selo) in cui vivono.
La lingua utilizzata in quest'area è un misto di russo e moldavo. Chiaramente, a seconda di chi parla, può essere arricchita da termini bulgari o tatari, o ucraini e anche italiani, dato che in molti hanno trascorso del tempo in italia. (un termine classico che ho sentito utilizzare è 'a ore', oppure 'in nero', chiaramente italiano).
Questo miscuglio viene comunque definito 'surzhik'.
La domanda: è corretto chiamare 'surzhik' un qualsiasi miscuglio di lingue che abbia come base il russo o l'ucraino e sia mischiato ad altre lingue, o è surzhik solo la lingua che presenta termini tanto russi quanto ucraini?
Grazie!


**************************

non è corretto chiamarlo suržik, trattasi genericamente di un mix di due lingue, o pidgin.
suržik -> russo/ucraino
trasjanka -> russo/bielorusso
russenorsk (estinto) -> russo/norvegese
Per moldavo e russo non saprei se esiste un nome, ma sicuramente non suržik.


**************************
Avatar utente
markus
ESPERTO
ESPERTO
Messaggi: 2873
Iscritto il: giovedì 13 marzo 2014, 11:18
Residenza: Basarabia
Anti-spam: 42

Re: il Surzhik

Messaggio da markus »

dreamcatcher ha scritto:Per moldavo e russo non saprei se esiste un nome, ma sicuramente non suržik.
Direi che il termine esiste ed è “il moldavo” :D. Lingua non ufficialmente riconosciuta, un dialetto rumeno farcito di termini in lingua russa.

Se sento parlare in “moldavo” capisco poco, se invece in rumeno “puro” capisco più o meno il 70%. Al momento ho un piccolo problema con il Catasto locale, tutti i documenti sono in rumeno, lingua di Stato. Sono termini molto tecnici e giuridici, nessun problema a capirli.

Ad esempio, “Tipul grevarii” lo tradurrei “Tipo di gravame” e “Actiune in justitie ” in “azione giudiziaria, quindi una causa civile presso la competente corte”.

Domani vado presso l’ufficio del Catasto che mi ha rifiutato l’iscrizione di un rogito, sono curioso di vedere cosa succederà, si parlerà rumeno, russo ed inglese (poi forse qualche parolaccia in italiano :lol: )
valkrav
MASTER
MASTER
Messaggi: 1149
Iscritto il: venerdì 30 dicembre 2011, 21:55
Residenza: Lucca
Anti-spam: 56
Contatta:

Re: il Surzhik

Messaggio da valkrav »

markus ha scritto: Se sento parlare in “moldavo” capisco poco, se invece in rumeno “puro” capisco più o meno il 70%.
Ma sei proprio l'unicum :D
Di solito per un madrelingua italiano imparare rumeno e molto piu facile che russo
per me rumeno e piu vicino al italiano anche rispetto alcuni dialetti stretti :mrgreen:
E poi, conoscendo russo anche moldavo (rumeno farcito di termini russi) sarrebbe non tanto difficile.
Миром правит не тайная ложа, а явная лажа
valkrav
MASTER
MASTER
Messaggi: 1149
Iscritto il: venerdì 30 dicembre 2011, 21:55
Residenza: Lucca
Anti-spam: 56
Contatta:

Re: il Surzhik

Messaggio da valkrav »

dreamcatcher ha scritto: non è corretto chiamarlo suržik, trattasi genericamente di un mix di due lingue, o pidgin.
in senso rigido si, non e corretto pero
in russo o ucraino il termine "pidgin" e una parola quasi sconosciuta e al suo posto spesso usano "surzhik" (суржик)
Миром правит не тайная ложа, а явная лажа
Avatar utente
markus
ESPERTO
ESPERTO
Messaggi: 2873
Iscritto il: giovedì 13 marzo 2014, 11:18
Residenza: Basarabia
Anti-spam: 42

Re: il Surzhik

Messaggio da markus »

valkrav ha scritto:Ma sei proprio l'unicum :D
Vedi la questione è che la famiglia della mia compagna è russofona. Lei parla il rumeno ma spesso, nel caso in cui è confrontata con termini tecnici, chiede a me cosa vuole dire. Un conto è l’utilizzo di una lingua per quelle che sono le attività giornaliere, altro conto è quando ci si trova davanti a termini tecnici. Vuoi medici, giuridici ecc.

Concordo che per una persona di madrelingua italiana (io sono di madrelingua italiana e tedesca) è molto più semplice imparare il rumeno che il russo. Per ottenere il PdS definitivo moldavo ho dovuto sostenere l’esame della lingua di Stato quindi rumeno.

Ho fatto un corso di 6 mesi che mi ha aiutato molto ma se non fossi di lingua madre italiana non sarei riuscito a passare l’esame in quanto lo stesso non semplice.

In casa parliamo in russo, inglese ed italiano. Qui in Moldavia non ho con chi parlare in rumeno. Non parlo bene il russo ma abbastanza da potermela cavare da solo anche quando devo andare ad esempio in banca, presso un notaio, oppure presso il Catasto (quindi uffici statali).

Poi, con il dovuto rispetto per la lingua rumena, il russo mi permette di parlare, quindi capire e farmi capire, con quasi tutta la popolazione dell’ex-URSS.
Rispondi

Torna a “Il caffè di Ucraina Viaggi”